پاسخ به سوالات شما
در این مقاله قصد داریم به برخی از سوالات متداول شما عزیزان پاسخ دهیم.
این دوره آموزشی چه تفاوتی با دوره های آموزشی دیگر دارد؟
اهمیت بالای دوره آموزشی صفر تا صد ترجمه در این می باشد که مس...
14 آذر 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
چالش های ترجمه و نکاتی برای حرفه ای شدن
برای حرفه ای شدن لازم است چند نکته را رعایت کنید. مفهوم متن را درک کنید و در انتقال مفاهیم، امانت داری را بر ترجمه تحت الفظی ترجیح دهید. با اصطلاحات و عبارتهای عامیانه، لغات تخصصی هر حوزه تخصصی و عل...
14 آذر 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
درآمد ترجمه در ایران چقدر است؟
کسب درامد از ترجمه مقالات انگلیسی
بی شک یکی از راهکارهای کسب درآمد ترجمه همین است. در حال حاضر ترجمه متون تخصصی عموماً بین 300 (برای انگلیسی به فارسی) و 400 (برای فارسی به انگلیسی) است. اگر به طور...
12 آذر 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
بازار کار ترجمه
بررسی بازار کار و درآمدزایی ترجمه
مترجمی طیف گسترده ای از زبانها را شامل می شود؛ اما در این مقاله قصد داریم به بررسی بازار کار و درآمد مترجمی زبان انگلیسی بپردازیم.
بازار کار و درآمد در مترجمی ...
12 آذر 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
در هنگام ترجمه حواستان به گرته برداری باشد.
گرته برداری زمانی اتفاق می افتد که از معنای درست واژه ای استفاده نشود یا واژه لفظ به لفظ ترجمه شود.
به عنوان مثال داریم:
According to Smith
در اینجا استفاده از معادل (بر اساس) برای According...
10 شهریور 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
اصطلاحات جالب و کاربردی در زبان انگلیسی
اصطلاحات
پُز نده
Don't show off.
چه حیف شد
It's a pity.
یک لط...
14 بهمن 1402
ارسال شده توسط hamid
برخی از نکات مهم ترجمه
نکته شماره 2
Affect يا Effect ؟
يكى از اشتباهات بسيار رايج، استفاده نادرست از affect و effect است. اين كلمات بسيار رايج و مهم هستند به خصوص در رايتينگ آيلتس. پس يادگيرى صحيح انها بسيار مه...
11 بهمن 1402
ارسال شده توسط hamid
- 1
- 2