درآمد ترجمه در ایران چقدر است؟
کسب درامد از ترجمه مقالات انگلیسی
بی شک یکی از راهکارهای کسب درآمد ترجمه همین است. در حال حاضر ترجمه متون تخصصی عموماً بین 300 (برای انگلیسی به فارسی) و 400 (برای فارسی به انگلیسی) است. اگر به طور متوسط ترجمه هر کلمه را 350 در نظر بگیریم، برای هر 1000 کلمه (معادل چهار ص)، 350 هزار تومان دریافت می کنید.
اما در ترجمه، به خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی، باید به این نکته توجه داشت که رعایت اصول APA در مقالات الزامی است. پس در صورتی که علاوه بر ترجمه، با اصول APA آشنا باشید، می توانید به عنوان یک مهارت از آن استفاده کرده و بابت اعمال APA حق الزحمه بیشتری دریافت نمایید.
کسب درآمد از سایت های کاریابی
یکی از راه های کسب درآمد از ترجمه، سایت های کاریابی است. می توانید با مراجعه به سایت هایی مانند جابینجا، ای استخدام، بخش کاریابی شیپور و دیوار، ایران تلنت و جاب ویژن، از اگهی های استخدام مترجم مطلع شوید. همه روزه می توانید اگهی های زیادی در مورد استخدام مترجم از این سایت ها دریافت کنید.
طبق امار ماهانه بالای ۱۰۰ هزار درخواست ترجمه انگلیسی به فارسی در کشور وجود دارد.
کسب درآمد از ترجمه کتاب
می توانید یک کتاب ترجمه کنید در ازای مبلغی مشخص و درصدی مشخص از فروش کتاب. به طور مثال یک کتابی مانند اثر مرکب بیش از ۲۰۰ هزار جلد فروخته شده است؛ اگر تنها درصدی از مبلغ پشت جلد را مترجم دریافت کند، عدد خیلی خوبی خواهد بود.
وقتی شما کتاب را به ناشر می سپارید و ناشر سرمایه گذاری میکند، در این حالت ۱۰ درصد از مبلغ پشت جلد کتاب را دریافت خواهید کرد.
اما اگر شما کتابی را ترجمه کرده و با هزینه شخصی خودتان آن را نشر دهید، حدود ۶۵ درصد از مبلغ پشت جلد را دریافت خواهید کرد.
کسب درآمد از ترجمه و زیرنویس
امروز کسب و کارهای زیادی هستند که برای سایت و شبکه های اجتماعی خود مطالبی منتشر می کنند که نیاز به زیرنویس فارسی دارد. کسب درامد از ترجمه زیرنویس میتواند بسیار سود ده باشد. اینکه که چقدر میتوانید از این کار کسب درآمد داشته باشید، به عواملی مانند قیمت توافقی شما، حجم کار و سرعت تحویل پروژه بستگی دارد. معمولاً برای زیرنویس ویدیوهای کوتاه اینستاگرامی، دقیقه ای ۵۰ هزار تا ۱۵۰ هزار تومان دریافت می شود.
کسب درآمد از طریق مترجم یاری
در حال حاضر با توجه به تقاضای زیاد برای ترجمه رسمی، مترجمان رسمی نمی توانند به تنهایی پاسخگوی مشتریان باشند، به همین دلیل از مترجم یار برای انجام به موقع ترجمه ها استفاده می کنند. شما به عنوان مترجم یار، حتی می توانید در منزل خود کار انجام دهید. بیشترین الزامی که در این کار نیاز دارید، برنامه ریزی برای انجام به موقع کارهاست. در صورتی که برنامه ریزی دقیقی داشته باشید، میتوانید همزمان با چند دفتر ترجمه همکاری کنید. در این شغل، ممکن است از شما خواسته شود مثلا شناسنامه ترجمه کنید، ولی اصلا جای نگرانی نیست، چون فرم ترجمه شناسنامه در اختیار شما قرار می گیرد و شما صرفاً بخش های مشخصات را پر می کنید. حق الزحمه این کار 25% مبلغ ترجمه است. ترجمه یک شناسنامه (متاهل) حدود 350 الی 390 هزار تومان است. اگر 350 تومان در نظر بگیریم با احتساب 25%، مبلغ 87 تومان برای یک شناسنامه دریافت خواهید کرد. و حالا اگر فقط 10 شناسنامه در روز ترجمه کنید870 تومان دریافت خواهید کرد. کسب درآمد در مترجم یاری، به سرعت کار شما بستگی دارد.
کسب درآمد از مترجمی رسمی
یکی از بهترین های کسب درآمد از راه مترجمی، مترجمی رسمی است. شما می توانید از طریق آزمون، وارد این شغل شوید. آزمون مترجمان در دو مرحله تستی-تشریحی و مصاحبه انجام میشود. در مرحله تستی-تشریحی (باید به سوالات تستی گرامر، کلمه و ریدینگ) و سوالات تشریحی (شامل ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی) پاسخ دهید. با کسب 50 از 100 امتیاز می توانید در مرحله مصاحبه شرکت کنید. مرحله مصاحبه به دو بخش مصاحبه تخصصی (مهارت های زبان) و مصاحبه عمومی (سوالات حقوقی و ادبیات) تقسیم می شود. با کسب حداقل 50 از 100 امتیاز، می توانید به عنوان مترجم رسمی مشغول به کار شوید.
بنابراین شما به کمک مهارت ترجمه میتوانید این شغل ها را تصاحب کنید.
سوال متداول
آیا برای انجام کار ترجمه نیاز به مدرک مترجمی داریم؟
در پاسخ به این سوال باید بگویم خیر.
هیچ کس از شما نمی پرسد که ایا مدرک مترجمی دارید یا خیر. موضوع حائز اهمیت توانایی شما و نمونه کارهایتان است. میتوانید در هنگام گرفتن پروژه نظرات مشتریان قبلی تان را نشان دهید و برای جلب اطمینان بیشتر، یک پاراگراف از متن مشتری را رایگان ترجمه کنید تا از کیفیت ترجمه تان مطمئن شود.
من کمکتون میکنم به رویاهای شیرین خودتون در ترجمه تخصصی برسید.
دیدگاهتان را بنویسید