جستجو برای:
سبد خرید 0
  • خانه
  • فروشگاه
  • سفارش ترجمه
  • وبلاگ
  • درباره هناس
    • تألیفات و گواهینامه ها
    • نویسندگان و مترجمین
    • قوانین سایت
  • تماس با ما
  • 09383915772
  • info@henassacademy.com
  • علاقمندی ها
هناس
  • خانه
  • فروشگاه
  • سفارش ترجمه
  • وبلاگ
  • درباره هناس
    • تألیفات و گواهینامه ها
    • نویسندگان و مترجمین
    • قوانین سایت
  • تماس با ما
ورود / عضویت
آخرین اطلاعیه ها
لطفا برای نمایش اطلاعیه ها وارد شوید
0

وبلاگ

هناس > وبلاگ > ترجمه > در هنگام ترجمه حواستان به گرته برداری باشد.

در هنگام ترجمه حواستان به گرته برداری باشد.

10 شهریور 1403
ارسال شده توسط مژگان صداقت کار
ترجمه

گرته برداری زمانی اتفاق می افتد که از معنای درست واژه ای استفاده نشود یا واژه لفظ به لفظ ترجمه شود.

به عنوان مثال داریم:

According to Smith

در اینجا استفاده از معادل (بر اساس) برای According to نمونه بارز گرته برداری است، According to باید ترجمه شود (بنا به اظهارات، بنا به گفته). پس معادل درست عبارت بالا می شود: بنا به اظهارات اسمیت، بنا به گفتة اسمیت

یا

به عنوان مثال داریم:

For two years

در اینجا استفاده از معادل (برای) برای For نمونه بارزگرته برداری محسوب می شود. ما در زبان فارسی ترجمه نمی کنیم (برای دو سال)، بلکه ترجمه می کنیم (به مدت دو سال). استفاده از معادل (برای دو سال) ترجمه لفظ به لفظ محسوب شده و نمونه بارز گرته برداری می باشد.

یا

به عنوان مثال داریم:

Weak point

در اینجا استفاده از معادل (نقطه ضعف) نمونه بارز گرته برداری محسوب می شود چون ترجمه لفظ به لفظ صورت گرفته. پس به جای این معادل، از معادل (ضعف، ایراد) استفاده می کنیم.

قبلی اصطلاحات جالب و کاربردی در زبان انگلیسی
بعدی بازار کار ترجمه

پست های مرتبط

14 آذر 1403

پاسخ به سوالات شما

مژگان صداقت کار
ادامه مطلب

14 آذر 1403

چالش های ترجمه و نکاتی برای حرفه ای شدن

مژگان صداقت کار
ادامه مطلب

13 آذر 1403

دیدگاه دانشجویان

مژگان صداقت کار
ادامه مطلب

12 آذر 1403

درآمد ترجمه در ایران چقدر است؟

مژگان صداقت کار
ادامه مطلب

12 آذر 1403

بازار کار ترجمه

مژگان صداقت کار
ادامه مطلب

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.

جستجو برای:
پشتیبانی
دسته‌ها
  • ترجمه

آکادمی هناس با بهره گیری از مترجمان حرفه ای و ارائه خدمات مستمر و شبانه روزی، با تمام قدرت پاسخگوی کاربران محترم است. دوره های آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی نیز توسط سرکار خانم مژگان صداقت از اساتید برجسته این حوزه تدریس گردیده است.

دسترسی سریع
  • خانه
  • دوره ها
  • ضمانت بازگشت وجه
  • تماس با ما
  • دیدگاه دانشجویان
  • گرمسار، میدان شهدای سوسنگرد
  • 09383915772
  • Info@henassacademy.com
خبرنامه

چیزی را از دست ندهید، ثبت نام کنید و در مورد شرکت ما مطلع باشید.

نمادها
© 1402. طراحی و توسعه فراگسترش
ورود
استفاده از موبایل
آیا هنوز عضو نیستید؟ اکنون عضو شوید
بازنشانی رمز عبور
استفاده از موبایل
عضویت
قبلا عضو شدید؟ اکنون وارد شوید
دسته بندی دوره ها
دسته بندی بلاگ
دوره های من
دسته بندی دوره ها

کتاب

  • 10 محصول

دوره آموزشی

  • 2 دوره
دسته بندی بلاگ

ترجمه

  • 10 نوشته
دوره های من

دیکشنری لانگمن

بدون امتیاز 0 رای
دیشکنری لانگ من یکی از خوشنام ترین و محبوبترین دیکشنریهای انگلیسی است که هم نسخه چاپی و هم نسخه های نرم افزاری آن فروش بسیار خوبی را در طول سالهای متمادی تولید آن تجربه کرده اند. این دیکشنری به جای معنی کردن کلمات مفهوم آنها را توضیح میدهد و با مثالهای گرامری و جملات ،مختلف به صورت جامع مباحث انگلیسی را پوشش داده و تمامی نیاز های کاربرانش را رفع می نماید. دیکشنری لانگ من با بیش از ۲۳۰.۰۰۰ کلمه، معنی و عبارت، یکی از کامل ترین هاست و انواع کلمات موجود در زبان انگلیسی را پوشش میدهد. این دیکشنری همواره با به وجود آمدن کلمات جدید به روز میشود و با دارا بودن عبارات و اصطلاحات آکادمیک یک انتخاب عالی برای دانشجویان است.
رایگان!

کتاب 1100 واژه

بدون امتیاز 0 رای

یکی از منابع مهم جهت تقویت دایره واژگان، کتاب 1100 واژه ضروری زبان انگلیسی است. روند کلی این کتاب به این صورت است که واژگان در 46 هفته ارائه می شود. به این صورت که شما هر هفته با 20 لغت جدید مواجه می شوید. از مزایای کتاب 1100 این است که دقیقاً برای زبان آموزان مشخص کرده که در هر روز کدام کلمات را بخوانند. کتاب در هر روز 5 لغت جدید ارائه می دهد. برای یادگیری واژگان، هر هفته به 4 روز نیاز دارید. 3 روز باقیمانده جهت تمرین و تکرار است که باعث تثبیت مطالب در ذهن زبان آموزان می شود.

رایگان!
Facebook Twitter Youtube Instagram Whatsapp